
大寶伏藏TD1598གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ལྷ་མོ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ལས་བྱང་།
41-9-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ལྷ་མོ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ལས་ལྷ་མོ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ། །༁ྃ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ བྷྱོ༔ མུ་ལེ་མཚོ་དང་ཡོངས་འདུའི་ཤིང་༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་བཞུགས་གནས་ནས༔ ཆེ་གེ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྡང་དགྲའི་སྟེང་དུ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྩ་སྔགས། ཧྲཱིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ བཤོས་བུ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་དང་༔ རེག་བྱ་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་ཚོགས༔ ཆེ་གེ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་བཅས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས། ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ༴ བྷྱོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་སྤྲུལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཚུལ༔ མ་དང་སྲིང་ལྟར་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ༔ ཆྒཻ་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད་དོ༔ དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཞི་བ་དང་༔ འབྲུ་དང་རྐང་འགྲོ་འཕེལ་རྒྱས་མཛོད༔ འདོད་དགུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མ་གཡེལ་མྱུར་དུ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་
41-9-1b
གྲུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧྱམ༔ ཅེས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་བྱ་ལོ་སྣྲོན་ཟླ་བའི་ཉེར་བདུན་ལ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོས་དངོས་སུ་གསུངས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1598《天法意藏》之作，本尊为诸护法神总集之事业法。
总集支分，事业法。
༁ྃ༔ 《天法意藏》之作，本尊为诸护法神总集之事业法。 ༁ྃ༔ 咕噜 爹哇 达吉尼 吽 (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī hūṃ，字面意思：上师，本尊，空行母，吽)  بھيو (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，字面意思：祈请)！
于牟礼海与圆聚树，八大尸林等处所安住，祈请[某某]降临！
请欢喜安住于怨敌之上！
根本咒： 舍令 匝 匝 吽 榜 霍 (藏文：ཧྲཱིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：ह्रीं जः जः हूँ बं हो，梵文罗马拟音：hrīṃ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ ho，字面意思：舍令，匝，匝，吽，榜，霍)！
以实物供养和意幻化现之，鲜花、焚香、明灯、香水，食物、形、声、香、味与，触、药、朵玛、血之供品，敬献[某某]及其眷属！
愿您与眷属欢喜满足！
根本咒：阿弥利达 巴林达 惹达 卡嘿 卡嘿 (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：अमृतबलिंतरक्तखाहिखाहि，梵文罗马拟音：amṛta baliṃta rakta khāhi khāhi，字面意思：甘露，食子，血，吃，吃)！阿冈...
भيو (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，字面意思：祈请)！
从法身无生之自性中，为利有情而化现身，虽已超越世间却仍示现轮回之相，如母如姊般慈爱修行者，
赞叹[某某]及其眷属！
以誓物、供品、朵玛，圆满本誓，忏悔违背誓言之处！
祈愿我等师徒眷属之，瘟疫疾病得以平息，五谷牲畜繁荣增长！
如意所愿皆能自在获取，诛灭所有损害侵扰之怨敌魔障！
请勿懈怠，迅速成办事业！
祈愿委托之事，得以成就！
萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 吽！
此乃化身 麦久多杰 (藏文：མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ，字面意思：不变金刚) 十三岁时，于鸡年藏历九月二十七日，由 华丹拉姆 (藏文：དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ，字面意思：吉祥天女) 亲自宣说。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1598, from the 'Sky Dharma Mind Treasure,' the practice manual for the general assembly of goddesses.
General branch, practice manual.
༁ྃ༔ From the 'Sky Dharma Mind Treasure,' the practice manual for the general assembly of goddesses. ༁ྃ༔ Guru Deva Dakini Hum (藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī hūṃ，literal meaning: Guru, deity, dakini, Hum)! Bhayo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，literal meaning: Request)!
Residing at Muli Sea and the Gathering Tree, the eight great charnel grounds, etc., I invite [name] to descend!
Please joyfully reside upon the enemies!
Root mantra: Hring Dzah Dzah Hum Bam Ho (藏文：ཧྲཱིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：ह्रीं जः जः हूँ बं हो，梵文罗马拟音：hrīṃ jaḥ jaḥ hūṃ baṃ ho，literal meaning: Hring, Dzah, Dzah, Hum, Bam, Ho)!
With actual offerings and mind-emanated, flowers, incense, lamps, perfume, food, form, sound, smell, taste, touch, medicine, torma, and blood offerings, I offer to [name] and your retinue!
May you and your retinue be pleased and satisfied!
Root mantra: Amrita Balimta Rakta Khahi Khahi (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：अमृतबलिंतरक्तखाहिखाहि，梵文罗马拟音：amṛta baliṃta rakta khāhi khāhi，literal meaning: Amrita, balimta, blood, eat, eat)! Argham...
Bhayo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，literal meaning: Request)!
From the unborn nature of Dharmakaya, manifesting bodies for the benefit of beings, though transcending the world, still showing the form of samsara, loving practitioners like a mother or sister,
I praise [name] and your retinue!
With samaya substances, offerings, and tormas, fulfill the samaya, and confess any violations of the samaya!
May the plagues and diseases of us, the teachers, students, and retinue, be pacified, and may grains and livestock flourish and increase!
May all desires be freely obtained, and may all harming and afflicting enemies and obstacles be destroyed!
Do not be lazy, quickly accomplish the work!
May the entrusted tasks be accomplished!
Samaya! Gya Gya Gya! Hyam!
This was personally spoken by Palden Lhamo (藏文：དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ，literal meaning: Glorious Goddess) when Tulku Mingyur Dorje (藏文：མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ，literal meaning: Unchanging Vajra) was thirteen years old, on the twenty-seventh day of the ninth month of the Bird year.

--------------------------------------------------------------------------------

